Jó 41
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.