Jó 41

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.