Jó 41
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.