Jó 41
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.