Jó 41
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.