Jó 41

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.