Jó 3
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Pay niran:
2 Jó falou nestes termos:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.