Jó 3

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Pay niran:
2 E Jó, falando, disse:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.