Jó 3
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Pay niran:
2 Disse Jó:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.