Jó 3

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Pay niran:
2 Jó disse:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.