Jó 3
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Pay niran:
2 E Jó falou, dizendo:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.