Jó 3
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Pay niran:
2 Disse ele:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.