Jó 3
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI
1 Upällalla caycashanpita Jobga rimayta gallaycuran. Chayno rimarmi yurishan junajpaj pësacuran.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Pay niran:
2 dizendo:
3 «¡Imapäraj yuriräpis!
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 ¡Imanöparaj chay junaj yanauyaycaj chacayman ricacunman caran!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 ¡Chay öraga imanöparaj fiyupa yanauyayparaj chacacurcunman caran!
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 ¡Chay chacayga chacaylla cacunman caran!
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 ¡Chay chacayga ama imapis yurinmanchu caran!
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 ¡Waräcuy Leviatanta munaynincho chararaycaj brüjucuna
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 ¡Chay tutaga warajpis ama yagamunmanchu caran!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 ¡Chayno ruracäcunman caran fiyupa cayno noga ñacanäpaj chay chacay yurishäpita!
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 «¡Imanir-raj mana wañucurächu mamäpa pachallancho,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Nogataraj margaycämaranpis.
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Chay öra wañucushpäga canan cushishami caycäman caran.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 jatusaj wasicunata rurachicoj raycunawan mandäshejnincunawan,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 guellayta goritapis palasyunman juntachicoj mandajcunawan iwal.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 ¡Imanir-raj mana pampaycamaranchu shullutano,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Wañorga fiyu runacunapis
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Prësucunapis chayman chayarga jamacunnami.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Chaychöga jatunpis tacshapis iwalmi carcaycan.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 «Ñacaycajtaga ¿imanirtaj Tayta Dios achicyaj pachata ricachin?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Paycunamanga wañuypis manami chayanchu
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Chay runapäga cushicuy cangapaj
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 ¿Imapänataj Tayta Diospis cawachin mayman aywaytapis mana musyaj runataga?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 «Llaquicuyllämi micuynënöpis;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Llapanta manchacushäpitapis
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Nogapäga mananami cannachu jamay ni jauca goyaypis.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.