Jó 38
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Chaura Tayta Diosga shucucuy wayrapita Jobta nimuran:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 «¿Pitaj gamga canqui yarpashäcunata manacajman churanayquipaj,
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Canan mä rasunpa runano camaricuy.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 ¿Maychötaj caycarayqui cay pachata camashä öra?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Gam ¿musyanquichu ima tamäñu cay pacha cananpaj pï nishantapis?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Munduga ¿ima janancunachötaj tacyaraycan?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 pacha yur'gaycaptin shanariypa shanarir goyllarcuna cantaycaptin,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 «Allpa chaupinpita lamar yacu pashtamuptin
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Nogami camacächishcä pucutay cay pachapa röpanno cananpaj,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Nogami señalapashcä lamar maycamalla chayananpäpis.
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Nircur nishcä: ‹Caycamallami chayamunqui.
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 «¿Imayllaga gam mandashcanquichu
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 ¿Mandashcanquichu intëru allpa jananpa pacha achicyänanpaj,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Chauraga jircacuna imano cashanpis musyacämun.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Chaura fiyucunaga mayman pacacuytapis mananami camäpacunnachu.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 «¿Gam yaycushcanquichu pacha rurin uchcuman?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 ¿Tarishcanquichu wañojcuna chayashan pachata?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 ¿Musyanquichu mundu ima tamäñu caycashantapis?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 «¿Mayninpitataj näni llojshiycan achicyajman chayanapaj?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 ¿Gam musyanquichu chaycunata juc cuchuncama imanöpa chayachiytapis,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Gamga achca watayojna canquipis.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 «¿Gam chayashcanquichu rashtawan runtu churaräcunan cajman?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Chaytaga churaraycächë llaquicuy captin, pillyacuna captin,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 ¿Imanöpataj achicyayga mashtacan?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 ¿Pitaj juc pachallapa fiyupa tamyananpaj uchcuta quichapan?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 pipis mana tiyashan jircacunallapa,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 fiyupa chaquisha caycaj jircacunata pargunanpaj,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Tamyapawan shullaypaga ¿pitaj taytan?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Gasapapawan yacu tintishapaga ¿pitaj maman?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 ¿Pitaj yacuta tintichir ticrachin rumimannöraj?
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 «¿Gamchu shuntacasha caycächinqui ‹Pléyades› jutiyoj goyllarcunata,
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 ¿Gamchu pacha waray yagamoj warajta llojshichimunqui?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 ¿Gam musyanquichu janaj pachapa imano laynin cashantapis?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 ¿Pucutaycunata mandanquimanchu
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Räyu mayninmanpis chayananpaj niptiqui ¿gamta wiyashunquichu
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 ¿Pitaj äbicunata yachayta gosha timpu imano cashantapis musyananpaj?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 ¿Pitaj sumaj yachaj caycan ayca pucutay cashantapis musyananpaj?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 chaynöpana ñuchu allpa mituman ticracurir
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 «¿Gamchu aychata ashinqui maman liyuncunapaj?
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 pacacunancho jitarpaycajta,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 ¿Pitaj micuyta tarichin cuervo äbicunapa
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.