Jó 38
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Chaura Tayta Diosga shucucuy wayrapita Jobta nimuran:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 «¿Pitaj gamga canqui yarpashäcunata manacajman churanayquipaj,
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Canan mä rasunpa runano camaricuy.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 ¿Maychötaj caycarayqui cay pachata camashä öra?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Gam ¿musyanquichu ima tamäñu cay pacha cananpaj pï nishantapis?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Munduga ¿ima janancunachötaj tacyaraycan?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 pacha yur'gaycaptin shanariypa shanarir goyllarcuna cantaycaptin,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 «Allpa chaupinpita lamar yacu pashtamuptin
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Nogami camacächishcä pucutay cay pachapa röpanno cananpaj,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 Nogami señalapashcä lamar maycamalla chayananpäpis.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Nircur nishcä: ‹Caycamallami chayamunqui.
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 «¿Imayllaga gam mandashcanquichu
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 ¿Mandashcanquichu intëru allpa jananpa pacha achicyänanpaj,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Chauraga jircacuna imano cashanpis musyacämun.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Chaura fiyucunaga mayman pacacuytapis mananami camäpacunnachu.
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 «¿Gam yaycushcanquichu pacha rurin uchcuman?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 ¿Tarishcanquichu wañojcuna chayashan pachata?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 ¿Musyanquichu mundu ima tamäñu caycashantapis?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 «¿Mayninpitataj näni llojshiycan achicyajman chayanapaj?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ¿Gam musyanquichu chaycunata juc cuchuncama imanöpa chayachiytapis,
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Gamga achca watayojna canquipis.
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 «¿Gam chayashcanquichu rashtawan runtu churaräcunan cajman?
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Chaytaga churaraycächë llaquicuy captin, pillyacuna captin,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Imanöpataj achicyayga mashtacan?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ¿Pitaj juc pachallapa fiyupa tamyananpaj uchcuta quichapan?
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 pipis mana tiyashan jircacunallapa,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 fiyupa chaquisha caycaj jircacunata pargunanpaj,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Tamyapawan shullaypaga ¿pitaj taytan?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Gasapapawan yacu tintishapaga ¿pitaj maman?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ¿Pitaj yacuta tintichir ticrachin rumimannöraj?
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 «¿Gamchu shuntacasha caycächinqui ‹Pléyades› jutiyoj goyllarcunata,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 ¿Gamchu pacha waray yagamoj warajta llojshichimunqui?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Gam musyanquichu janaj pachapa imano laynin cashantapis?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 ¿Pucutaycunata mandanquimanchu
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Räyu mayninmanpis chayananpaj niptiqui ¿gamta wiyashunquichu
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ¿Pitaj äbicunata yachayta gosha timpu imano cashantapis musyananpaj?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ¿Pitaj sumaj yachaj caycan ayca pucutay cashantapis musyananpaj?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 chaynöpana ñuchu allpa mituman ticracurir
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 «¿Gamchu aychata ashinqui maman liyuncunapaj?
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 pacacunancho jitarpaycajta,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ¿Pitaj micuyta tarichin cuervo äbicunapa
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.