Jó 38
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 Chaura Tayta Diosga shucucuy wayrapita Jobta nimuran:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 «¿Pitaj gamga canqui yarpashäcunata manacajman churanayquipaj,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Canan mä rasunpa runano camaricuy.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 ¿Maychötaj caycarayqui cay pachata camashä öra?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Gam ¿musyanquichu ima tamäñu cay pacha cananpaj pï nishantapis?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Munduga ¿ima janancunachötaj tacyaraycan?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 pacha yur'gaycaptin shanariypa shanarir goyllarcuna cantaycaptin,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 «Allpa chaupinpita lamar yacu pashtamuptin
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Nogami camacächishcä pucutay cay pachapa röpanno cananpaj,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Nogami señalapashcä lamar maycamalla chayananpäpis.
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Nircur nishcä: ‹Caycamallami chayamunqui.
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 «¿Imayllaga gam mandashcanquichu
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ¿Mandashcanquichu intëru allpa jananpa pacha achicyänanpaj,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Chauraga jircacuna imano cashanpis musyacämun.
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Chaura fiyucunaga mayman pacacuytapis mananami camäpacunnachu.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 «¿Gam yaycushcanquichu pacha rurin uchcuman?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 ¿Tarishcanquichu wañojcuna chayashan pachata?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Musyanquichu mundu ima tamäñu caycashantapis?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 «¿Mayninpitataj näni llojshiycan achicyajman chayanapaj?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ¿Gam musyanquichu chaycunata juc cuchuncama imanöpa chayachiytapis,
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Gamga achca watayojna canquipis.
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 «¿Gam chayashcanquichu rashtawan runtu churaräcunan cajman?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Chaytaga churaraycächë llaquicuy captin, pillyacuna captin,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 ¿Imanöpataj achicyayga mashtacan?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ¿Pitaj juc pachallapa fiyupa tamyananpaj uchcuta quichapan?
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 pipis mana tiyashan jircacunallapa,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 fiyupa chaquisha caycaj jircacunata pargunanpaj,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Tamyapawan shullaypaga ¿pitaj taytan?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Gasapapawan yacu tintishapaga ¿pitaj maman?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 ¿Pitaj yacuta tintichir ticrachin rumimannöraj?
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 «¿Gamchu shuntacasha caycächinqui ‹Pléyades› jutiyoj goyllarcunata,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 ¿Gamchu pacha waray yagamoj warajta llojshichimunqui?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 ¿Gam musyanquichu janaj pachapa imano laynin cashantapis?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 ¿Pucutaycunata mandanquimanchu
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Räyu mayninmanpis chayananpaj niptiqui ¿gamta wiyashunquichu
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 ¿Pitaj äbicunata yachayta gosha timpu imano cashantapis musyananpaj?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ¿Pitaj sumaj yachaj caycan ayca pucutay cashantapis musyananpaj?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 chaynöpana ñuchu allpa mituman ticracurir
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 «¿Gamchu aychata ashinqui maman liyuncunapaj?
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 pacacunancho jitarpaycajta,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 ¿Pitaj micuyta tarichin cuervo äbicunapa
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.