Jó 37

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «¡Chaypitami nogapa shongöpis fiyupa tic-ticyaycan!
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Masqui wiyay Tayta Diospa busnin sinchipa wiyacämushanta,
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 Paymi illguywan achicyächin allpapa juc cuchunpita juc cuchuncama.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 Chayno wiyacan sinchipa junrurumushan
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Dios busninta junruruchimuptenga fiyupa almiraypämi ruracan.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 Paymi nin rashta cay pachaman shicwamunanpaj.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Chaynöpami camacächin runacuna wasinpita mana llojshinanpaj.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Animalcunapis machaycunaman yaycur
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Ura caj-läpitami löcu wayra shamun.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 Dios pücaptinmi gasapapis ruracan.
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Paymi camacächin yacuta pucutay jogarinanpäpis.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 Chaura illguynin pillgut-pillgutyar syëlupa aywan.
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 Aybësiga chaycunawanmi Tayta Diosga cay pachata castigan.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 «Job, sumaj tantiyacunayquipaj wiyamay.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 ¿Gam musyanquichu Tayta Dios chaycunata imano camacächishantapis?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 ¿Gam musyanquichu wayrawan pucutay imano puriycashantapis?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Wapuriypa acaptin
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Gamga Tayta Diosta ¿yanapanquimanchu mana cuyucoj cananpaj syëluta mashtäshiyta?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 «Nogacunata yachachimay imano Tayta Diosta ruwacunäpäpis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Nogaga manami Diospäga nëmanchu ‹Paywan parlaytami munä› niyllapis.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Pucutay yanamaraycashan öraga manami ricanchïchu intitapis.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 Punta janancunapa norte caj-läpami garwanchucarcamun.
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 Munayniyoj Tayta Dios rurashanta manami tantiyanchïchu.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Chaynöpami llapan runacuna manchacun.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.