Jó 13

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Chaycunataga llapantapis quiquëmi ricashcä;
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Gamcuna musyashayquitaga nogapis musyämi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Chaymi gamcunawan parlanäpa ruquin Dioswan parlayta munä.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Gamcunaga llullacushpayquimi rasun cajta mana rimanquichu.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Gamcunaga mana yarpachacuypami rimaycanqui.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 «Canan ichanga nogatana wiyaycäramay.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 ¿Llullacushayquiwanchi Diospa faburnin cayta yarpaycanqui?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 ¿Gamcunaga Diospa faburninchi carcaycanqui?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Ichanga ¿imaraj canga Tayta Diosninchi taripashuptiqui?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Pacayllapa paypa faburnin captiquega
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Tayta Diosga munayniyoj carmi
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Gamcuna parlashayquicunaga lliptanöllami caycan.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 «¡Rimamushäta wiyanayquipaj upällalla wiyamay!
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Wañunä captinpis rimashämi.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Pay wañuchimänan captinpis jinallami shuyäcushaj.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Capaschari chayräpis salbacöman.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Parlamushäta wiyashpayqui
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Nogaga chapacurmi rimashaj.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Juchayoj cashäta pipis cäramaptenga
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 «Tayta Dios ishcay yarpayta ruwacushayqui.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Ama castigaycamaynachu ari.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Chauraga imata tapumaptiquipis willashayquimi.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mä willaycamay ari Tayta.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ¿Imanirtaj nogapita pacacunqui?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Wayracho tumaycaj rapranölla caycaptëga
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Castigamaptiquimi llaquicur wagar goyaycä.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Chaquëcunatapis cadinacunawannömi watarcushcanqui.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Imapis ismur ushacaycajnömi ushacaycä.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.