Jó 13

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Chaycunataga llapantapis quiquëmi ricashcä;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Gamcuna musyashayquitaga nogapis musyämi.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Chaymi gamcunawan parlanäpa ruquin Dioswan parlayta munä.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Gamcunaga llullacushpayquimi rasun cajta mana rimanquichu.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Gamcunaga mana yarpachacuypami rimaycanqui.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 «Canan ichanga nogatana wiyaycäramay.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 ¿Llullacushayquiwanchi Diospa faburnin cayta yarpaycanqui?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 ¿Gamcunaga Diospa faburninchi carcaycanqui?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Ichanga ¿imaraj canga Tayta Diosninchi taripashuptiqui?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Pacayllapa paypa faburnin captiquega
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Tayta Diosga munayniyoj carmi
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Gamcuna parlashayquicunaga lliptanöllami caycan.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 «¡Rimamushäta wiyanayquipaj upällalla wiyamay!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Wañunä captinpis rimashämi.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Pay wañuchimänan captinpis jinallami shuyäcushaj.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Capaschari chayräpis salbacöman.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Parlamushäta wiyashpayqui
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Nogaga chapacurmi rimashaj.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Juchayoj cashäta pipis cäramaptenga
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 «Tayta Dios ishcay yarpayta ruwacushayqui.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Ama castigaycamaynachu ari.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Chauraga imata tapumaptiquipis willashayquimi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Mä willaycamay ari Tayta.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Imanirtaj nogapita pacacunqui?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wayracho tumaycaj rapranölla caycaptëga
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Castigamaptiquimi llaquicur wagar goyaycä.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Chaquëcunatapis cadinacunawannömi watarcushcanqui.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Imapis ismur ushacaycajnömi ushacaycä.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.