Jó 10
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 «¡Cawaytaga yamacashcänami!
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Tayta Diosta nishaj: ‹¡Ama nimaychu «juchayojmi canqui» nir!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Nogataga quiquiquimi camamashcanqui.
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Gamga manami runacuna yarpashannöchu imatapis yarpanqui.
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Gamga manami runacuna cawashannöchu cawanquipis.
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Chayno camaycämarga ¿imanirtaj ashiycanqui
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Noga juchaynaj cashätaga musyaycanquimi.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Quiquiquimi maquiquiwan ruramarayqui.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Mitullapitami ruramarayquipis.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Cuwäju lëchita tintichejnömi cuerpöta camacächishcanqui.
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Gammi tullöcunatawan ancöcunata charinacachir camacächishcanqui.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Cawachimarayqui, cuyamarayqui.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 «Cananmi ichanga musyä shongullayquicho yarpapaycämashayquita.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Juchata ruranäpaj cashanta mana cashantapis ricapaycämarayqui,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Juchata rurasha carga manami salbacönachu.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Uysuraycashäpita ricäramuptë gamga liyunnömi gaticachämanqui.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Nogapa conträ testïgucunaga manami pishinchu.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 «¿Imapäraj yurichimarayqui?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Mamäpa pachallanpitana pampaycamanman caran.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Noga wallca timpulla cawanäpaj caycaptëga
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Chaypitaga imaypis mana cutimojnami aywacushaj.
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Chay pachaga caycan yana mancapa siquinno yanauyaycajmi, pasaypa mana allimi.
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.