Lamentações 3

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 — ausente —
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 — ausente —
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 — ausente —
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.