Lamentações 3

Pyhä Raamattu (PR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 — ausente —
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 — ausente —
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 — ausente —
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.