Lamentações 3

Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 — ausente —
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 — ausente —
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 — ausente —
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.