Jó 33
Pyhä Raamattu (PR) vs VC
1 Ja nyt, Job, kuuntele minun sanojani, kuuntele tarkoin, mitä minä puhun.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Nyt minä avaan suuni, kieleni liikkuu ja muovaa sanoja.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Minun sanani tulevat rehellisestä sydämestä, minun huuleni puhuvat kirkasta tietoa.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Vastaa minulle, jos voit, esitä perustelusi, asetu sanojesi taakse.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Miksi siis pelkäisit minua? Minun käteni ei sinua maahan paina.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Minä kuulin sinun puheesi, omin korvin kuulin, kuinka sanoit:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 — ausente —
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 — ausente —
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Minun on pakko sanoa: sinä olet väärässä. Onhan Jumala suurempi kuin ihminen.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Kyllä Jumala puhuu, puhuu toisenkin kerran, mutta ihmiset eivät sitä huomaa.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Unessa, öisessä näyssä hän puhuu. Kun ihminen vaipuu uneen, kun hän nukkuu vuoteellaan,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 silloin Jumala avaa hänen korvansa ja varoittaa ja uhkaa
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 sillä Jumala tahtoo pelastaa hänet joutumasta hautaan tai juoksemasta keihäiden saaliiksi.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Tautivuoteen tuskat puhuttelevat nekin ihmistä, kun kipu repii hänen luitaan hellittämättä.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 — ausente —
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Hän rukoilee, ja Jumala on hänelle suosiollinen, hän saa riemuiten katsella Jumalan kasvoja. Jumala on hänet pelastanut.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 — ausente —
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 — ausente —
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Tarkkaa sanojani, Job, kuuntele minua, ole sinä nyt hiljaa ja anna minun puhua.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Mutta jos sinulla ei ole sanottavaa, kuuntele sinä minua ja ole hiljaa, kun minä opetan sinulle, mitä viisaus on.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.