Jó 33

Pyhä Raamattu (PR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja nyt, Job, kuuntele minun sanojani, kuuntele tarkoin, mitä minä puhun.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Nyt minä avaan suuni, kieleni liikkuu ja muovaa sanoja.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Minun sanani tulevat rehellisestä sydämestä, minun huuleni puhuvat kirkasta tietoa.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Vastaa minulle, jos voit, esitä perustelusi, asetu sanojesi taakse.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Miksi siis pelkäisit minua? Minun käteni ei sinua maahan paina.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Minä kuulin sinun puheesi, omin korvin kuulin, kuinka sanoit:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 — ausente —
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 — ausente —
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Minun on pakko sanoa: sinä olet väärässä. Onhan Jumala suurempi kuin ihminen.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Kyllä Jumala puhuu, puhuu toisenkin kerran, mutta ihmiset eivät sitä huomaa.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Unessa, öisessä näyssä hän puhuu. Kun ihminen vaipuu uneen, kun hän nukkuu vuoteellaan,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 silloin Jumala avaa hänen korvansa ja varoittaa ja uhkaa
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 sillä Jumala tahtoo pelastaa hänet joutumasta hautaan tai juoksemasta keihäiden saaliiksi.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Tautivuoteen tuskat puhuttelevat nekin ihmistä, kun kipu repii hänen luitaan hellittämättä.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein.
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 — ausente —
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Hän rukoilee, ja Jumala on hänelle suosiollinen, hän saa riemuiten katsella Jumalan kasvoja. Jumala on hänet pelastanut.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 — ausente —
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 — ausente —
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Tarkkaa sanojani, Job, kuuntele minua, ole sinä nyt hiljaa ja anna minun puhua.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Mutta jos sinulla ei ole sanottavaa, kuuntele sinä minua ja ole hiljaa, kun minä opetan sinulle, mitä viisaus on.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.