Jó 33

Pyhä Raamattu (PR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja nyt, Job, kuuntele minun sanojani, kuuntele tarkoin, mitä minä puhun.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nyt minä avaan suuni, kieleni liikkuu ja muovaa sanoja.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Minun sanani tulevat rehellisestä sydämestä, minun huuleni puhuvat kirkasta tietoa.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Vastaa minulle, jos voit, esitä perustelusi, asetu sanojesi taakse.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Miksi siis pelkäisit minua? Minun käteni ei sinua maahan paina.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Minä kuulin sinun puheesi, omin korvin kuulin, kuinka sanoit:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 — ausente —
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 — ausente —
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Minun on pakko sanoa: sinä olet väärässä. Onhan Jumala suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Kyllä Jumala puhuu, puhuu toisenkin kerran, mutta ihmiset eivät sitä huomaa.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Unessa, öisessä näyssä hän puhuu. Kun ihminen vaipuu uneen, kun hän nukkuu vuoteellaan,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 silloin Jumala avaa hänen korvansa ja varoittaa ja uhkaa
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 sillä Jumala tahtoo pelastaa hänet joutumasta hautaan tai juoksemasta keihäiden saaliiksi.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Tautivuoteen tuskat puhuttelevat nekin ihmistä, kun kipu repii hänen luitaan hellittämättä.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 — ausente —
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Hän rukoilee, ja Jumala on hänelle suosiollinen, hän saa riemuiten katsella Jumalan kasvoja. Jumala on hänet pelastanut.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 — ausente —
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 — ausente —
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Tarkkaa sanojani, Job, kuuntele minua, ole sinä nyt hiljaa ja anna minun puhua.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Mutta jos sinulla ei ole sanottavaa, kuuntele sinä minua ja ole hiljaa, kun minä opetan sinulle, mitä viisaus on.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.