Jó 33
Pyhä Raamattu (PR) vs ARC
1 Ja nyt, Job, kuuntele minun sanojani, kuuntele tarkoin, mitä minä puhun.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nyt minä avaan suuni, kieleni liikkuu ja muovaa sanoja.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Minun sanani tulevat rehellisestä sydämestä, minun huuleni puhuvat kirkasta tietoa.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Vastaa minulle, jos voit, esitä perustelusi, asetu sanojesi taakse.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Miksi siis pelkäisit minua? Minun käteni ei sinua maahan paina.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Minä kuulin sinun puheesi, omin korvin kuulin, kuinka sanoit:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 — ausente —
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 — ausente —
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Minun on pakko sanoa: sinä olet väärässä. Onhan Jumala suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Kyllä Jumala puhuu, puhuu toisenkin kerran, mutta ihmiset eivät sitä huomaa.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Unessa, öisessä näyssä hän puhuu. Kun ihminen vaipuu uneen, kun hän nukkuu vuoteellaan,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 silloin Jumala avaa hänen korvansa ja varoittaa ja uhkaa
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 sillä Jumala tahtoo pelastaa hänet joutumasta hautaan tai juoksemasta keihäiden saaliiksi.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Tautivuoteen tuskat puhuttelevat nekin ihmistä, kun kipu repii hänen luitaan hellittämättä.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 — ausente —
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Hän rukoilee, ja Jumala on hänelle suosiollinen, hän saa riemuiten katsella Jumalan kasvoja. Jumala on hänet pelastanut.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 — ausente —
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 — ausente —
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Tarkkaa sanojani, Job, kuuntele minua, ole sinä nyt hiljaa ja anna minun puhua.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Mutta jos sinulla ei ole sanottavaa, kuuntele sinä minua ja ole hiljaa, kun minä opetan sinulle, mitä viisaus on.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.