Jó 28
Pyhä Raamattu (PR) vs NVI
1 Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Rauta otetaan maan kamarasta, kupari sulatetaan esiin kivestä.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Kaukana asutuilta seuduilta hän louhii kaivoskuilun. Missä ei ihmisaskel kulje, siellä miehet ahkeroivat köyden varassa riippuen.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Maasta kasvaa leipä, maan uumenissa myllertää voima kuin tuli.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Kallioissa on lasuurikiveä, maan hiekassa kultaa.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Sitä eivät astele vuorten pedot eivätkä leijonat kulje sitä pitkin.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 hän louhii tunneleita kallioon, ja niin tulevat maan aarteet ihmissilmien iloksi.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Mutta viisaus -- missä se on? Missä asuu ymmärrys?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 — ausente —
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Puhtaalla kullallakaan sitä ei voi ostaa, hopeaa ei punnita sen hinnaksi.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 ei kulta, ei kirkkain lasi vedä sille vertaa, kalleimpiinkaan kultamaljoihin sitä ei voi vaihtaa.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Koralleista tai kristalleista on turha puhuakaan. Pussillinen viisautta on enemmän kuin kaikki helmet.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Nubian topaasit eivät vedä viisaudelle vertaa, puhtain kulta ei riitä sen maksuksi.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Mistä viisaus on lähtöisin? Missä asuu ymmärrys?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Se on kätkössä, kukaan ei voi sitä nähdä, se on piilossa taivaan linnuiltakin.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 — ausente —
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Jumala yksin tuntee tien viisauden luo. Hän yksin tietää, missä se asuu.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Hän näkee maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mikä on taivaan alla.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman, kun hän osoitti vesille rajat,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 kun hän sääti määräajat sateelle ja avasi ukkosen jylinälle tien,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 silloin hän näki viisauden, punnitsi sen, otti sen palvelukseensa, piti sen kanssa neuvoa.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 — ausente —
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.