Jó 28
Pyhä Raamattu (PR) vs NTLH
1 Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Rauta otetaan maan kamarasta, kupari sulatetaan esiin kivestä.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Kaukana asutuilta seuduilta hän louhii kaivoskuilun. Missä ei ihmisaskel kulje, siellä miehet ahkeroivat köyden varassa riippuen.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Maasta kasvaa leipä, maan uumenissa myllertää voima kuin tuli.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Kallioissa on lasuurikiveä, maan hiekassa kultaa.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Sitä eivät astele vuorten pedot eivätkä leijonat kulje sitä pitkin.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 hän louhii tunneleita kallioon, ja niin tulevat maan aarteet ihmissilmien iloksi.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Mutta viisaus -- missä se on? Missä asuu ymmärrys?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 — ausente —
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Puhtaalla kullallakaan sitä ei voi ostaa, hopeaa ei punnita sen hinnaksi.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 ei kulta, ei kirkkain lasi vedä sille vertaa, kalleimpiinkaan kultamaljoihin sitä ei voi vaihtaa.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Koralleista tai kristalleista on turha puhuakaan. Pussillinen viisautta on enemmän kuin kaikki helmet.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Nubian topaasit eivät vedä viisaudelle vertaa, puhtain kulta ei riitä sen maksuksi.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Mistä viisaus on lähtöisin? Missä asuu ymmärrys?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Se on kätkössä, kukaan ei voi sitä nähdä, se on piilossa taivaan linnuiltakin.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 — ausente —
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Jumala yksin tuntee tien viisauden luo. Hän yksin tietää, missä se asuu.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Hän näkee maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mikä on taivaan alla.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman, kun hän osoitti vesille rajat,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 kun hän sääti määräajat sateelle ja avasi ukkosen jylinälle tien,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 silloin hän näki viisauden, punnitsi sen, otti sen palvelukseensa, piti sen kanssa neuvoa.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 — ausente —
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.