Jó 28

Pyhä Raamattu (PR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Rauta otetaan maan kamarasta, kupari sulatetaan esiin kivestä.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Kaukana asutuilta seuduilta hän louhii kaivoskuilun. Missä ei ihmisaskel kulje, siellä miehet ahkeroivat köyden varassa riippuen.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Maasta kasvaa leipä, maan uumenissa myllertää voima kuin tuli.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Kallioissa on lasuurikiveä, maan hiekassa kultaa.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Sitä eivät astele vuorten pedot eivätkä leijonat kulje sitä pitkin.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 hän louhii tunneleita kallioon, ja niin tulevat maan aarteet ihmissilmien iloksi.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Mutta viisaus -- missä se on? Missä asuu ymmärrys?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 — ausente —
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Puhtaalla kullallakaan sitä ei voi ostaa, hopeaa ei punnita sen hinnaksi.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 ei kulta, ei kirkkain lasi vedä sille vertaa, kalleimpiinkaan kultamaljoihin sitä ei voi vaihtaa.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Koralleista tai kristalleista on turha puhuakaan. Pussillinen viisautta on enemmän kuin kaikki helmet.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Nubian topaasit eivät vedä viisaudelle vertaa, puhtain kulta ei riitä sen maksuksi.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Mistä viisaus on lähtöisin? Missä asuu ymmärrys?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Se on kätkössä, kukaan ei voi sitä nähdä, se on piilossa taivaan linnuiltakin.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 — ausente —
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jumala yksin tuntee tien viisauden luo. Hän yksin tietää, missä se asuu.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Hän näkee maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mikä on taivaan alla.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Kun hän antoi tuulelle voiman, kun hän osoitti vesille rajat,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 kun hän sääti määräajat sateelle ja avasi ukkosen jylinälle tien,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 silloin hän näki viisauden, punnitsi sen, otti sen palvelukseensa, piti sen kanssa neuvoa.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 — ausente —
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.