Jó 13
Pyhä Raamattu (PR) vs VC
1 Kaiken tämän olen nähnyt omin silmin, omin korvin kuullut ja ymmärtänyt.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Minä tiedän sen minkä tekin, en häviä teille yhtään.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Kaikkivaltiaalle minä tahdon puhua, tahdon selvittää asiat Jumalan kanssa.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Te, te kaunistelette kaiken valheillanne, pelkkiä puoskareita olette kaikki tyynni!
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Kunpa jo lopulta vaikenisitte! Silloin voisitte hyvinkin käydä viisaasta.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Kuunnelkaa nyt, mitä minulla on sanottavana, kuulkaa vastaväitteet, jotka nousevat huulilleni.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Yritättekö te valheella puolustaa Jumalaa, ajaa vilpillä hänen asiaansa?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Yritättekö te kaunistella hänen tekojaan, toimia hänen asianajajinaan?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Miten sitten käy, kun hän alkaa tutkia teitä? Voitteko pettää häntä niin kuin ihmistä petetään?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Kovalla kädellä hän teitä ojentaa, jos te olette vääristelleet totuutta.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Ettekö pelkää, kun hän nousee tuomitsemaan, eikö kauhu silloin täytä mielenne?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Teidän kehotuksenne ovat pelkkää tuhkaa, murenevaa savea teidän vastauksenne.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Olkaa te vihdoin hiljaa, nyt minä puhun, käyköön minulle sitten miten käyneekin.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Minä panen alttiiksi oman ruumiini, puhun, vaikka henki menisi.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Olen valmis, vaikka hän surmaisi minut, mutta ensin tahdon näyttää hänelle, millainen minun vaellukseni on ollut.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Jo se merkitsisi minulle voittoa, että saisin astua hänen eteensä. Teeskentelijät eivät hänen eteensä pääse.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Kuulkaa, kuulkaa minun sanani, tarkatkaa, mitä minä puhun!
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Minä vien asiani oikeuden eteen, minä tiedän, että olen syytön.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kuka voi syyttää minua? Jos joku voi, minä vaikenen ja kuolen.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Vain kahta asiaa sinulta pyydän -- jos ne täytät, en enää pakene sinun katsettasi.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Ota kätesi pois minun päältäni, ota pois tämä kauhu, jonka ylleni laskit.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Kutsu sitten minua, niin minä vastaan, ja anna sinä minulle vastaus, kun puhun sinulle.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Kuinka paljon tililläni on rikkomuksia ja syntejä? Sano minulle, mitkä ne ovat!
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Miksi peität minulta kasvosi, miksi kohtelet minua kuin vihollista?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Pelotteletko vielä tuulen ajelemaa lehteäkin, vainoatko kuivaa oljenkortta?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Sinä määräsit minulle nämä katkerat päivät, panit taakakseni nuoruuteni synnit.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Sinä kiinnität minun jalkoihini kahleet, tarkkailet minne menen, mistä tulen ja merkitset muistiin jokaisen askeleni,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 vaikka ihminen on vain laho leili, vain koinsyömä vaate.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.