Jó 13
Pyhä Raamattu (PR) vs NAA
1 Kaiken tämän olen nähnyt omin silmin, omin korvin kuullut ja ymmärtänyt.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Minä tiedän sen minkä tekin, en häviä teille yhtään.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Kaikkivaltiaalle minä tahdon puhua, tahdon selvittää asiat Jumalan kanssa.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Te, te kaunistelette kaiken valheillanne, pelkkiä puoskareita olette kaikki tyynni!
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Kunpa jo lopulta vaikenisitte! Silloin voisitte hyvinkin käydä viisaasta.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Kuunnelkaa nyt, mitä minulla on sanottavana, kuulkaa vastaväitteet, jotka nousevat huulilleni.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Yritättekö te valheella puolustaa Jumalaa, ajaa vilpillä hänen asiaansa?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Yritättekö te kaunistella hänen tekojaan, toimia hänen asianajajinaan?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Miten sitten käy, kun hän alkaa tutkia teitä? Voitteko pettää häntä niin kuin ihmistä petetään?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Kovalla kädellä hän teitä ojentaa, jos te olette vääristelleet totuutta.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Ettekö pelkää, kun hän nousee tuomitsemaan, eikö kauhu silloin täytä mielenne?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Teidän kehotuksenne ovat pelkkää tuhkaa, murenevaa savea teidän vastauksenne.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Olkaa te vihdoin hiljaa, nyt minä puhun, käyköön minulle sitten miten käyneekin.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Minä panen alttiiksi oman ruumiini, puhun, vaikka henki menisi.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Olen valmis, vaikka hän surmaisi minut, mutta ensin tahdon näyttää hänelle, millainen minun vaellukseni on ollut.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Jo se merkitsisi minulle voittoa, että saisin astua hänen eteensä. Teeskentelijät eivät hänen eteensä pääse.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Kuulkaa, kuulkaa minun sanani, tarkatkaa, mitä minä puhun!
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Minä vien asiani oikeuden eteen, minä tiedän, että olen syytön.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kuka voi syyttää minua? Jos joku voi, minä vaikenen ja kuolen.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Vain kahta asiaa sinulta pyydän -- jos ne täytät, en enää pakene sinun katsettasi.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Ota kätesi pois minun päältäni, ota pois tämä kauhu, jonka ylleni laskit.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Kutsu sitten minua, niin minä vastaan, ja anna sinä minulle vastaus, kun puhun sinulle.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Kuinka paljon tililläni on rikkomuksia ja syntejä? Sano minulle, mitkä ne ovat!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Miksi peität minulta kasvosi, miksi kohtelet minua kuin vihollista?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Pelotteletko vielä tuulen ajelemaa lehteäkin, vainoatko kuivaa oljenkortta?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Sinä määräsit minulle nämä katkerat päivät, panit taakakseni nuoruuteni synnit.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Sinä kiinnität minun jalkoihini kahleet, tarkkailet minne menen, mistä tulen ja merkitset muistiin jokaisen askeleni,
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 vaikka ihminen on vain laho leili, vain koinsyömä vaate.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.