Jó 13

Pyhä Raamattu (PR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaiken tämän olen nähnyt omin silmin, omin korvin kuullut ja ymmärtänyt.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Minä tiedän sen minkä tekin, en häviä teille yhtään.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Kaikkivaltiaalle minä tahdon puhua, tahdon selvittää asiat Jumalan kanssa.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Te, te kaunistelette kaiken valheillanne, pelkkiä puoskareita olette kaikki tyynni!
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Kunpa jo lopulta vaikenisitte! Silloin voisitte hyvinkin käydä viisaasta.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Kuunnelkaa nyt, mitä minulla on sanottavana, kuulkaa vastaväitteet, jotka nousevat huulilleni.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Yritättekö te valheella puolustaa Jumalaa, ajaa vilpillä hänen asiaansa?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Yritättekö te kaunistella hänen tekojaan, toimia hänen asianajajinaan?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Miten sitten käy, kun hän alkaa tutkia teitä? Voitteko pettää häntä niin kuin ihmistä petetään?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Kovalla kädellä hän teitä ojentaa, jos te olette vääristelleet totuutta.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Ettekö pelkää, kun hän nousee tuomitsemaan, eikö kauhu silloin täytä mielenne?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Teidän kehotuksenne ovat pelkkää tuhkaa, murenevaa savea teidän vastauksenne.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Olkaa te vihdoin hiljaa, nyt minä puhun, käyköön minulle sitten miten käyneekin.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Minä panen alttiiksi oman ruumiini, puhun, vaikka henki menisi.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Olen valmis, vaikka hän surmaisi minut, mutta ensin tahdon näyttää hänelle, millainen minun vaellukseni on ollut.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Jo se merkitsisi minulle voittoa, että saisin astua hänen eteensä. Teeskentelijät eivät hänen eteensä pääse.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Kuulkaa, kuulkaa minun sanani, tarkatkaa, mitä minä puhun!
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Minä vien asiani oikeuden eteen, minä tiedän, että olen syytön.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Kuka voi syyttää minua? Jos joku voi, minä vaikenen ja kuolen.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Vain kahta asiaa sinulta pyydän -- jos ne täytät, en enää pakene sinun katsettasi.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Ota kätesi pois minun päältäni, ota pois tämä kauhu, jonka ylleni laskit.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Kutsu sitten minua, niin minä vastaan, ja anna sinä minulle vastaus, kun puhun sinulle.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Kuinka paljon tililläni on rikkomuksia ja syntejä? Sano minulle, mitkä ne ovat!
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Miksi peität minulta kasvosi, miksi kohtelet minua kuin vihollista?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Pelotteletko vielä tuulen ajelemaa lehteäkin, vainoatko kuivaa oljenkortta?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Sinä määräsit minulle nämä katkerat päivät, panit taakakseni nuoruuteni synnit.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Sinä kiinnität minun jalkoihini kahleet, tarkkailet minne menen, mistä tulen ja merkitset muistiin jokaisen askeleni,
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 vaikka ihminen on vain laho leili, vain koinsyömä vaate.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.