Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.