Provérbios 6
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.