Provérbios 6
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.