Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.