Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.