Provérbios 4

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 — ausente —
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 — ausente —
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.