Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 — ausente —
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 — ausente —
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.