Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 — ausente —
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 — ausente —
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.