Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 — ausente —
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 — ausente —
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.