Provérbios 31
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NAA
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 — ausente —
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 — ausente —
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.