Provérbios 31
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 — ausente —
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 — ausente —
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.