Provérbios 31
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 — ausente —
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 — ausente —
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.