Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 — ausente —
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 — ausente —
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.