Salmos 50
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, ketin poahngok
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Lingan en Koht kin dakerada wasa sang Saion,
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Atail Koht kin ketido, ahpw sohte ketin sopeimwekid;
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 E ahpw ketin malipe lahng oh sampah pwe en wia sounkadehdepen
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 E ahpw mahsanih, “Kumwail kapokonedohng ie nei aramas loalopwoat akan,
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Nanleng kan kin kalohki me Koht me pwung,
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 “Kumwail, nei aramas akan, kumwail rong, pwe I pahn koasoi;
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 I sohte kapwungohng uhk pwehki omw meirong kan,
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Ahpw I sohte anahne ale kouwol sang nan sapwomw kan,
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Ngehi me naineki mahn en nanwel koaros
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Ngehi me pil naineki menpihr en nan wehwe koaros,
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 “Ma I men mwengehda, I sohte pahn peki rehmw kisin mwenge,
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Ia duwe, ke lemehiong me I kin kang uduk en kouwol kan,
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Omw meirong ong Koht en kin mihmi ni kapingkalahngan,
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Likwerih ie ni ahnsou apwal;
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Koht ketin mahsanihong aramas suwed, “Dahme ke papahngkihda ei kosonned akan?
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Ke suwediki I en kapwunguhkala;
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Ni omw kin kilang lipirap emen, ke kin wiahkihla kompoakepahmw,
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 “Ahnsou koaros ke kin lokaia suwed;
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Ke kin pein kedipahda riomw kan
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Ke wiadahr soahng pwukat koaros, ahpw I nennenlahte,
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 “Kumwail me kin mwamwahlikin ie, kumwail rong ie,
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Me kin meirongkihong ie kapingkalahngan, iei irail me kin waunekin ie;
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.