Salmos 119
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Meid pai irail kan me ar mour mwakelekel,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Meid pai irail kan me kin kapwaiada sapwellime kosonned kan,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Re sohte mwahn kin wia me sapwung;
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Maing KAUN, komw ketikidohngkihtehr sapwellimomwi kosonned kan
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ia uwen ei koapworopworki me I pahn loalopwoat
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 I sohte pahn namenekla
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 I pahn kapinga komwi ni mohngiong mwakelekel
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan;
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Ia duwen mwahnakapw men eh kak dadaur eh mour mwakelekel?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 I kin song en papah komwi ni mohngiong unsek;
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Maing KAUN, I kin kapinga komwi;
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Sang ni aweiet I pahn pwurehng lohki
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 I kin perenki idawehn sapwellimomwi kosonned kan
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 I kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I kin perenki sapwellimomwi kosonned kan;
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Komw ketin kapehdpeseng pwoaren mesei kat, pwe I en kak udiahl
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis;
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mohngiongi tihwokilahr;
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Komw ketin angiangih me aklapalap akan;
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Sapwellimomwi kaweid kan me wia kaperenpei
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 I lohdier oh wonohnehr nanpwel;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 I wehkadahng komwi mehkoaros me I wiadahr, oh komw ketin sapengieier;
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Komw ketin sewese ie pwe I en wehwehki sapwellimomwi kosonned kan,
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 I toutoukilahr nsensuwed;
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Komw dehr mweidohng I en weid nan ahl sapwung,
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 I patohwan piladahr pwe I en peikiong komwi;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Maing KAUN, I patohwan dadaurete sapwellimomwi kaweid kan,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Maing KAUN, komw ketin padahkihong ie wehwehn sapwellimomwi kosonned kan,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Komw ketin kawehwehiong ie sapwellimomwi kosonned kan, oh I pahn kapwaiada;
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Komw ketin kahluwa ie nan ahl en sapwellimomwi kosonned kan
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Komw ketikihong ie ineng en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan;
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong ie, sapwellimomwi ladu menet—
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak;
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 I men kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan;
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Eri I ahpw pahn kak sapeng irail kan me kin kepweikengih ie
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned ahnsou koaros,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 I pahn weweidwei nan mour saledek,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan,
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 I kin diar peren ni ei kin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan;
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet;
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Mehnda ma I mi nan lokolok ahpw I nsenamwahu
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 I kin lingeringerkihda kowahlap,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Maing KAUN, I kin tamankomwihda nipwong,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 I kin diar ei nsenamwahu
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Maing KAUN, komwihte me I kin anahne;
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 I medemedewe duwen iren ei mour,
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 I sohte pahn pwand, ahpw I pahn mwadang
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Aramas suwed akan wiadahr arail mehn lidipih ie,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 I kin pwourda nin lukepen pwong
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 I kin kompoakepahniki irail koaros me kin papah komwi,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Maing KAUN, sampah direkihla sapwellimomwi limpoak poatopoat;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Komw ketikihong ie loalokong oh erpit,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek!
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Aramas pwukat sohte wehwehki,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Ei lokolok kan me mwahu ong ie,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 I kesempwalki kosonnedo me komwi ketikihdo
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Komwi me ketin wiaiehda, oh nekinekid ie mwahu;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Irail kan me kin waunekin komwi pahn nsenamwahu ni ar pahn kilang ie;
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Maing KAUN, I patohwan ese me sapwellimomwi kadeik kan me pwung;
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Komw ketin kupwurkalahngan ong ie, I ahpw pahn mourla
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie;
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Irail kan me kin waunekin komwi, re en sohpeidohng ie—
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Komw kupwure pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan ni unsek
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla;
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi inowo,
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla;
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Ia erein ahnsou me I pahn awiawih?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Me aklapalap akan, me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Sapwellimomwi kosonned koaros me loalopwoat;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Kerenieng re pahn kemeiehla,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Maing KAUN, sapwellimomwi mahsen pahn tengeteng kohkohlahte;
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Sapwellimomwi loalopwoat pil kin poatopoat erein dih koaros;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Mehkoaros kin mihmihte lel rahnwet pwehki sapwellimomwi kosonned kan,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ma ei peren sohte pwilisang ni sapwellimomwi kosonnedo,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 I sohte pahn manokehla sapwellimomwi kaweid kan,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Sapwellimomwi ngehi—komw ketin doareiehla!
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Aramas suwed kan kin awiawih pwe re en kemeiehla,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 I patohwan eseier duwen mehkoaros ar sohte unsek;
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ia uwen ei poakohng sapwellimomwi kosonnedo!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Sapwellimomwi kosonnedo kin ieiang ie ahnsou koaros
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 I loalokong sang ei sounpadahk kan koaros,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 I koahiek sang me mah kan,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 I sohte seukautihong sapwellimomwi kaweid kan,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Ia uwen mem en sapwellimomwi kaweid kan—
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 I kin loalokongkihla sapwellimomwi kosonned kan,
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie,
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 I pahn kapwaiada ei inou
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Maing KAUN, ei lokolok kan me mwuledek;
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Maing KAUN, komw ketin kupwure ei kapakap en kapingkalahngan,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 I kin men tounmeteikihla ei mour;
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Aramas suwed kan kin lidipih ie,
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 I pahn kolokol sapwellimomwi kosonned kan kohkohlahte;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 I patohwan koasoanedier nan kapehdi me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 I kin kailongki irail kan me kin soaloalopwoatohng komwi,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Komwi me doarepei oh silepei,
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Kumwail me dipan akan, kumwail kohkohweisang ie.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Komwi ketin kakehleiehda, nin duwen omwi ketin inoukidahr, I ahpw pahn mourla;
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Komwi ketin kolokol ie, I ahpw pahn nekinek mwahu,
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Komwi kin ketin soikala irail koaros me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Komwi kin ketin wiahki kihd aramas suwed koaros,
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 I masepwehk pwehki komwi,
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 I wiadahr dahme mwahu oh pwung;
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu;
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi sawas en komour,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Komw ketin mahsendohng ie nin duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat,
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Sapwellimomwi ladu ngehi; komwi ketin kamarainih ie,
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Maing KAUN, ih ahnsou en sapwellimomwi mwekid met,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 I kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan sang kohl,
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Ihme kahrehda I idawehn sapwellimomwi kaweid kan koaros,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Sapwellimomwi padahk kan me inenen kaselel;
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Nan ei inengiong sapwellimomwi mahsen kan
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Nin duwen me komwi ketin inoukidahr, komw ketin kolokol ie pwe I en dehr pwupwudi;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Komwi ketin kupwuramwahwihkin ie omwi pahn ketin ieiang ie
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Maing KAUN, komwi me pwung,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Kosonned kan me komwi ketikihdo
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ei lingeringer kin lullul loalei duwehte kisiniei,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ia uwen dehde en sapwellimomwi inowo!
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Paliwereiet sohte kesempwal oh me samin,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Sapwellimomwi pwung pahn poatopoat kohkohlahte,
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 I direkilahr apwal oh pwunod,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Sapwellimomwi kaweid kan kin pwung ahnsou koaros;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Sang nan mohngiongi unsek I kin likweriong komwi;
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 I patohwan likweriong komwi;
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Mwohn dakadahn ketipin I kin patohwan peki sawas sang rehmwi;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I kin pepehd pwohng ehu pwon,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, pwehki sapwellimomwi limpoak me poatopoat,
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Aramas lemei kan me kin pwakipwakih ie kerendohr,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ahpw maing KAUN, komwi ketiket limwahi,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Sangete mahs I dehdehki duwen sapwellimomwi kaweid kan;
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Komwi ketin mahsanih ei lokolok, oh ketin doareiehla,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Komwi ketin uhpalihki ei pwung, oh ketin kasaledekihiehla;
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Aramas suwed kan sohte pahn mourla,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Ahpw maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me lapalap;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Ei imwintihti oh me kin kalokaloke ie me ngeder,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Maing KAUN, komw ketin mahsanih uwen ei kin poakohng sapwellimomwi kaweid kan.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Poahsoan en sapwellimomwi kosonned iei mehlel,
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Me lapalap akan kin uhwong ie ni sohte kahrepe,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ia uwen ei peren pwehki sapwellimomwi inou kan—
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 I kin kailongki oh tatki lokaia likamw koaros,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 I kin kapingkalahngan ong komwi pak isuh nan rahn ehu
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Irail kan me kin kesempwalki sapwellimomwi kosonned kin ahneki saledek sang apwal,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Maing KAUN, I kasikasik sapwellimomwi komour,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 I kin kapwaiada sapwellimomwi padahk kan;
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 I kin peikiong sapwellimomwi kosonned kan oh sapwellimomwi kaweid kan;
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Maing KAUN, ei likwer en pek sawas en leldawohng rehmwi!
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Komwi ketin karonge ei kapakap,
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 I pahn kin kapikapinga komwi ahnsou koaros,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 I pahn koulki duwen sapwellimomwi kosonnedo,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Komwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwe komwi en ketin sewese ie,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Maing KAUN, ia uwen ei kin anahne sapwellimomwi sawas en komour!
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Komwi ketikidohng ie mour, pwe I en kak kapingahkin komwi;
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 I kin sansalongseli duwehte sihpw men me salongalahr;
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.