Salmos 119

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Meid pai irail kan me ar mour mwakelekel,
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Meid pai irail kan me kin kapwaiada sapwellime kosonned kan,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Re sohte mwahn kin wia me sapwung;
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Maing KAUN, komw ketikidohngkihtehr sapwellimomwi kosonned kan
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ia uwen ei koapworopworki me I pahn loalopwoat
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 I sohte pahn namenekla
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 I pahn kapinga komwi ni mohngiong mwakelekel
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan;
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Ia duwen mwahnakapw men eh kak dadaur eh mour mwakelekel?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 I kin song en papah komwi ni mohngiong unsek;
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Maing KAUN, I kin kapinga komwi;
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Sang ni aweiet I pahn pwurehng lohki
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 I kin perenki idawehn sapwellimomwi kosonned kan
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 I kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan,
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 I kin perenki sapwellimomwi kosonned kan;
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet,
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Komw ketin kapehdpeseng pwoaren mesei kat, pwe I en kak udiahl
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mohngiongi tihwokilahr;
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Komw ketin angiangih me aklapalap akan;
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie,
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Sapwellimomwi kaweid kan me wia kaperenpei
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 I lohdier oh wonohnehr nanpwel;
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 I wehkadahng komwi mehkoaros me I wiadahr, oh komw ketin sapengieier;
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Komw ketin sewese ie pwe I en wehwehki sapwellimomwi kosonned kan,
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 I toutoukilahr nsensuwed;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Komw dehr mweidohng I en weid nan ahl sapwung,
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 I patohwan piladahr pwe I en peikiong komwi;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Maing KAUN, I patohwan dadaurete sapwellimomwi kaweid kan,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Maing KAUN, komw ketin padahkihong ie wehwehn sapwellimomwi kosonned kan,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Komw ketin kawehwehiong ie sapwellimomwi kosonned kan, oh I pahn kapwaiada;
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Komw ketin kahluwa ie nan ahl en sapwellimomwi kosonned kan
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Komw ketikihong ie ineng en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan;
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong ie, sapwellimomwi ladu menet—
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak;
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 I men kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan;
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Eri I ahpw pahn kak sapeng irail kan me kin kepweikengih ie
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned ahnsou koaros,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 I pahn weweidwei nan mour saledek,
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan,
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 I kin diar peren ni ei kin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan;
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet;
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Mehnda ma I mi nan lokolok ahpw I nsenamwahu
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie,
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 I kin lingeringerkihda kowahlap,
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Maing KAUN, I kin tamankomwihda nipwong,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 I kin diar ei nsenamwahu
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Maing KAUN, komwihte me I kin anahne;
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 I medemedewe duwen iren ei mour,
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 I sohte pahn pwand, ahpw I pahn mwadang
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Aramas suwed akan wiadahr arail mehn lidipih ie,
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 I kin pwourda nin lukepen pwong
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 I kin kompoakepahniki irail koaros me kin papah komwi,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Maing KAUN, sampah direkihla sapwellimomwi limpoak poatopoat;
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou,
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Komw ketikihong ie loalokong oh erpit,
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek!
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi,
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Aramas pwukat sohte wehwehki,
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Ei lokolok kan me mwahu ong ie,
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 I kesempwalki kosonnedo me komwi ketikihdo
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Komwi me ketin wiaiehda, oh nekinekid ie mwahu;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Irail kan me kin waunekin komwi pahn nsenamwahu ni ar pahn kilang ie;
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Maing KAUN, I patohwan ese me sapwellimomwi kadeik kan me pwung;
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla,
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Komw ketin kupwurkalahngan ong ie, I ahpw pahn mourla
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie;
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Irail kan me kin waunekin komwi, re en sohpeidohng ie—
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Komw kupwure pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan ni unsek
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla;
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi inowo,
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla;
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Ia erein ahnsou me I pahn awiawih?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Me aklapalap akan, me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned,
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Sapwellimomwi kosonned koaros me loalopwoat;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Kerenieng re pahn kemeiehla,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Maing KAUN, sapwellimomwi mahsen pahn tengeteng kohkohlahte;
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Sapwellimomwi loalopwoat pil kin poatopoat erein dih koaros;
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Mehkoaros kin mihmihte lel rahnwet pwehki sapwellimomwi kosonned kan,
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ma ei peren sohte pwilisang ni sapwellimomwi kosonnedo,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 I sohte pahn manokehla sapwellimomwi kaweid kan,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Sapwellimomwi ngehi—komw ketin doareiehla!
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Aramas suwed kan kin awiawih pwe re en kemeiehla,
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I patohwan eseier duwen mehkoaros ar sohte unsek;
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ia uwen ei poakohng sapwellimomwi kosonnedo!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Sapwellimomwi kosonnedo kin ieiang ie ahnsou koaros
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 I loalokong sang ei sounpadahk kan koaros,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 I koahiek sang me mah kan,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros,
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 I sohte seukautihong sapwellimomwi kaweid kan,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Ia uwen mem en sapwellimomwi kaweid kan—
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 I kin loalokongkihla sapwellimomwi kosonned kan,
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie,
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 I pahn kapwaiada ei inou
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Maing KAUN, ei lokolok kan me mwuledek;
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Maing KAUN, komw ketin kupwure ei kapakap en kapingkalahngan,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 I kin men tounmeteikihla ei mour;
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Aramas suwed kan kin lidipih ie,
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 I pahn kolokol sapwellimomwi kosonned kan kohkohlahte;
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 I patohwan koasoanedier nan kapehdi me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 I kin kailongki irail kan me kin soaloalopwoatohng komwi,
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Komwi me doarepei oh silepei,
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Kumwail me dipan akan, kumwail kohkohweisang ie.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Komwi ketin kakehleiehda, nin duwen omwi ketin inoukidahr, I ahpw pahn mourla;
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Komwi ketin kolokol ie, I ahpw pahn nekinek mwahu,
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Komwi kin ketin soikala irail koaros me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Komwi kin ketin wiahki kihd aramas suwed koaros,
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 I masepwehk pwehki komwi,
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 I wiadahr dahme mwahu oh pwung;
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu;
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi sawas en komour,
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Komw ketin mahsendohng ie nin duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat,
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Sapwellimomwi ladu ngehi; komwi ketin kamarainih ie,
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Maing KAUN, ih ahnsou en sapwellimomwi mwekid met,
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 I kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan sang kohl,
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Ihme kahrehda I idawehn sapwellimomwi kaweid kan koaros,
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Sapwellimomwi padahk kan me inenen kaselel;
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Nan ei inengiong sapwellimomwi mahsen kan
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Nin duwen me komwi ketin inoukidahr, komw ketin kolokol ie pwe I en dehr pwupwudi;
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Komwi ketin kupwuramwahwihkin ie omwi pahn ketin ieiang ie
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu,
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Maing KAUN, komwi me pwung,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Kosonned kan me komwi ketikihdo
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Ei lingeringer kin lullul loalei duwehte kisiniei,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ia uwen dehde en sapwellimomwi inowo!
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Paliwereiet sohte kesempwal oh me samin,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Sapwellimomwi pwung pahn poatopoat kohkohlahte,
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 I direkilahr apwal oh pwunod,
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Sapwellimomwi kaweid kan kin pwung ahnsou koaros;
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Sang nan mohngiongi unsek I kin likweriong komwi;
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 I patohwan likweriong komwi;
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Mwohn dakadahn ketipin I kin patohwan peki sawas sang rehmwi;
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 I kin pepehd pwohng ehu pwon,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, pwehki sapwellimomwi limpoak me poatopoat,
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Aramas lemei kan me kin pwakipwakih ie kerendohr,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Ahpw maing KAUN, komwi ketiket limwahi,
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Sangete mahs I dehdehki duwen sapwellimomwi kaweid kan;
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Komwi ketin mahsanih ei lokolok, oh ketin doareiehla,
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Komwi ketin uhpalihki ei pwung, oh ketin kasaledekihiehla;
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Aramas suwed kan sohte pahn mourla,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Ahpw maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me lapalap;
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Ei imwintihti oh me kin kalokaloke ie me ngeder,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Maing KAUN, komw ketin mahsanih uwen ei kin poakohng sapwellimomwi kaweid kan.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Poahsoan en sapwellimomwi kosonned iei mehlel,
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Me lapalap akan kin uhwong ie ni sohte kahrepe,
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Ia uwen ei peren pwehki sapwellimomwi inou kan—
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 I kin kailongki oh tatki lokaia likamw koaros,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I kin kapingkalahngan ong komwi pak isuh nan rahn ehu
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Irail kan me kin kesempwalki sapwellimomwi kosonned kin ahneki saledek sang apwal,
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Maing KAUN, I kasikasik sapwellimomwi komour,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 I kin kapwaiada sapwellimomwi padahk kan;
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 I kin peikiong sapwellimomwi kosonned kan oh sapwellimomwi kaweid kan;
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Maing KAUN, ei likwer en pek sawas en leldawohng rehmwi!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Komwi ketin karonge ei kapakap,
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 I pahn kin kapikapinga komwi ahnsou koaros,
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 I pahn koulki duwen sapwellimomwi kosonnedo,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Komwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwe komwi en ketin sewese ie,
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing KAUN, ia uwen ei kin anahne sapwellimomwi sawas en komour!
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Komwi ketikidohng ie mour, pwe I en kak kapingahkin komwi;
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 I kin sansalongseli duwehte sihpw men me salongalahr;
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.