Salmos 119

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meid pai irail kan me ar mour mwakelekel,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Meid pai irail kan me kin kapwaiada sapwellime kosonned kan,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Re sohte mwahn kin wia me sapwung;
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Maing KAUN, komw ketikidohngkihtehr sapwellimomwi kosonned kan
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Ia uwen ei koapworopworki me I pahn loalopwoat
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 I sohte pahn namenekla
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 I pahn kapinga komwi ni mohngiong mwakelekel
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan;
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Ia duwen mwahnakapw men eh kak dadaur eh mour mwakelekel?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 I kin song en papah komwi ni mohngiong unsek;
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Maing KAUN, I kin kapinga komwi;
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Sang ni aweiet I pahn pwurehng lohki
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 I kin perenki idawehn sapwellimomwi kosonned kan
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I kin perenki sapwellimomwi kosonned kan;
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet,
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Komw ketin kapehdpeseng pwoaren mesei kat, pwe I en kak udiahl
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mohngiongi tihwokilahr;
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Komw ketin angiangih me aklapalap akan;
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Sapwellimomwi kaweid kan me wia kaperenpei
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 I lohdier oh wonohnehr nanpwel;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I wehkadahng komwi mehkoaros me I wiadahr, oh komw ketin sapengieier;
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Komw ketin sewese ie pwe I en wehwehki sapwellimomwi kosonned kan,
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 I toutoukilahr nsensuwed;
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Komw dehr mweidohng I en weid nan ahl sapwung,
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I patohwan piladahr pwe I en peikiong komwi;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Maing KAUN, I patohwan dadaurete sapwellimomwi kaweid kan,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Maing KAUN, komw ketin padahkihong ie wehwehn sapwellimomwi kosonned kan,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Komw ketin kawehwehiong ie sapwellimomwi kosonned kan, oh I pahn kapwaiada;
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Komw ketin kahluwa ie nan ahl en sapwellimomwi kosonned kan
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Komw ketikihong ie ineng en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong ie, sapwellimomwi ladu menet—
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak;
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 I men kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan;
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Eri I ahpw pahn kak sapeng irail kan me kin kepweikengih ie
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned ahnsou koaros,
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 I pahn weweidwei nan mour saledek,
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan,
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 I kin diar peren ni ei kin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan;
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet;
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Mehnda ma I mi nan lokolok ahpw I nsenamwahu
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 I kin lingeringerkihda kowahlap,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Maing KAUN, I kin tamankomwihda nipwong,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 I kin diar ei nsenamwahu
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Maing KAUN, komwihte me I kin anahne;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 I medemedewe duwen iren ei mour,
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 I sohte pahn pwand, ahpw I pahn mwadang
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Aramas suwed akan wiadahr arail mehn lidipih ie,
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 I kin pwourda nin lukepen pwong
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I kin kompoakepahniki irail koaros me kin papah komwi,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Maing KAUN, sampah direkihla sapwellimomwi limpoak poatopoat;
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou,
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Komw ketikihong ie loalokong oh erpit,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie,
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Aramas pwukat sohte wehwehki,
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Ei lokolok kan me mwahu ong ie,
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 I kesempwalki kosonnedo me komwi ketikihdo
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Komwi me ketin wiaiehda, oh nekinekid ie mwahu;
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Irail kan me kin waunekin komwi pahn nsenamwahu ni ar pahn kilang ie;
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Maing KAUN, I patohwan ese me sapwellimomwi kadeik kan me pwung;
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla,
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Komw ketin kupwurkalahngan ong ie, I ahpw pahn mourla
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie;
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Irail kan me kin waunekin komwi, re en sohpeidohng ie—
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Komw kupwure pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan ni unsek
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla;
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi inowo,
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla;
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Ia erein ahnsou me I pahn awiawih?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan, me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Sapwellimomwi kosonned koaros me loalopwoat;
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Kerenieng re pahn kemeiehla,
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Maing KAUN, sapwellimomwi mahsen pahn tengeteng kohkohlahte;
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Sapwellimomwi loalopwoat pil kin poatopoat erein dih koaros;
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Mehkoaros kin mihmihte lel rahnwet pwehki sapwellimomwi kosonned kan,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Ma ei peren sohte pwilisang ni sapwellimomwi kosonnedo,
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 I sohte pahn manokehla sapwellimomwi kaweid kan,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Sapwellimomwi ngehi—komw ketin doareiehla!
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Aramas suwed kan kin awiawih pwe re en kemeiehla,
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 I patohwan eseier duwen mehkoaros ar sohte unsek;
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Ia uwen ei poakohng sapwellimomwi kosonnedo!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Sapwellimomwi kosonnedo kin ieiang ie ahnsou koaros
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 I loalokong sang ei sounpadahk kan koaros,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I koahiek sang me mah kan,
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros,
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 I sohte seukautihong sapwellimomwi kaweid kan,
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Ia uwen mem en sapwellimomwi kaweid kan—
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 I kin loalokongkihla sapwellimomwi kosonned kan,
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 I pahn kapwaiada ei inou
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Maing KAUN, ei lokolok kan me mwuledek;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Maing KAUN, komw ketin kupwure ei kapakap en kapingkalahngan,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 I kin men tounmeteikihla ei mour;
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Aramas suwed kan kin lidipih ie,
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 I pahn kolokol sapwellimomwi kosonned kan kohkohlahte;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 I patohwan koasoanedier nan kapehdi me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 I kin kailongki irail kan me kin soaloalopwoatohng komwi,
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Komwi me doarepei oh silepei,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Kumwail me dipan akan, kumwail kohkohweisang ie.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Komwi ketin kakehleiehda, nin duwen omwi ketin inoukidahr, I ahpw pahn mourla;
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Komwi ketin kolokol ie, I ahpw pahn nekinek mwahu,
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Komwi kin ketin soikala irail koaros me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Komwi kin ketin wiahki kihd aramas suwed koaros,
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 I masepwehk pwehki komwi,
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 I wiadahr dahme mwahu oh pwung;
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi sawas en komour,
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Komw ketin mahsendohng ie nin duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Sapwellimomwi ladu ngehi; komwi ketin kamarainih ie,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Maing KAUN, ih ahnsou en sapwellimomwi mwekid met,
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 I kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan sang kohl,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ihme kahrehda I idawehn sapwellimomwi kaweid kan koaros,
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Sapwellimomwi padahk kan me inenen kaselel;
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Nan ei inengiong sapwellimomwi mahsen kan
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Nin duwen me komwi ketin inoukidahr, komw ketin kolokol ie pwe I en dehr pwupwudi;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie,
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Komwi ketin kupwuramwahwihkin ie omwi pahn ketin ieiang ie
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu,
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Maing KAUN, komwi me pwung,
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Kosonned kan me komwi ketikihdo
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Ei lingeringer kin lullul loalei duwehte kisiniei,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ia uwen dehde en sapwellimomwi inowo!
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Paliwereiet sohte kesempwal oh me samin,
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Sapwellimomwi pwung pahn poatopoat kohkohlahte,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 I direkilahr apwal oh pwunod,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Sapwellimomwi kaweid kan kin pwung ahnsou koaros;
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Sang nan mohngiongi unsek I kin likweriong komwi;
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 I patohwan likweriong komwi;
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mwohn dakadahn ketipin I kin patohwan peki sawas sang rehmwi;
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 I kin pepehd pwohng ehu pwon,
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, pwehki sapwellimomwi limpoak me poatopoat,
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Aramas lemei kan me kin pwakipwakih ie kerendohr,
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ahpw maing KAUN, komwi ketiket limwahi,
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Sangete mahs I dehdehki duwen sapwellimomwi kaweid kan;
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Komwi ketin mahsanih ei lokolok, oh ketin doareiehla,
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Komwi ketin uhpalihki ei pwung, oh ketin kasaledekihiehla;
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Aramas suwed kan sohte pahn mourla,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Ahpw maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me lapalap;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ei imwintihti oh me kin kalokaloke ie me ngeder,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Maing KAUN, komw ketin mahsanih uwen ei kin poakohng sapwellimomwi kaweid kan.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Poahsoan en sapwellimomwi kosonned iei mehlel,
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Me lapalap akan kin uhwong ie ni sohte kahrepe,
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ia uwen ei peren pwehki sapwellimomwi inou kan—
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 I kin kailongki oh tatki lokaia likamw koaros,
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 I kin kapingkalahngan ong komwi pak isuh nan rahn ehu
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Irail kan me kin kesempwalki sapwellimomwi kosonned kin ahneki saledek sang apwal,
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Maing KAUN, I kasikasik sapwellimomwi komour,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 I kin kapwaiada sapwellimomwi padahk kan;
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 I kin peikiong sapwellimomwi kosonned kan oh sapwellimomwi kaweid kan;
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Maing KAUN, ei likwer en pek sawas en leldawohng rehmwi!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Komwi ketin karonge ei kapakap,
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 I pahn kin kapikapinga komwi ahnsou koaros,
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 I pahn koulki duwen sapwellimomwi kosonnedo,
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Komwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwe komwi en ketin sewese ie,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing KAUN, ia uwen ei kin anahne sapwellimomwi sawas en komour!
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Komwi ketikidohng ie mour, pwe I en kak kapingahkin komwi;
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 I kin sansalongseli duwehte sihpw men me salongalahr;
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.